Читать книгу Солдат и пёс. Книга 1 онлайн

54 страница из 85

И хриплый пьяный голос загорланил:


  • – Мальбрук в поход собрался,
  • Наелся кислых щей,
  • В походе обосрался
  • И помер в тот же день!
  • Все в войске загрустили,
  • Солдат и командир,
  • И с ним похоронили
  • Обосранный мундир!..
  • Вдова его Елена
  • Сидела на горшке
  • И жалобно пердела
  • С бумажкою в руке!..

«Мальбрук» – французское искажение фамилии английского полководца времен «войны за Испанское наследство» герцога Мальборо. Приблизительно такую маршевую песню распевали французские солдаты той эпохи, хвастаясь растрепать в пух и перья всех англичан на свете. Задорная мелодия перекочевала со временем в русскую армию, а слова – плод народного творчества. От оригинала сохранился только «Мальбрук», а откуда взялась «вдова Елена», совершенно непонятно.

Гром с некоторым недоумением настроил уши, вслушиваясь. Видимо, мелодика и ритмика звуков нашли в собачьей душе какой-то отклик. Впрочем, Смольников прервал исполнение жесткой критикой и угрозами запереть в некий подвал, ругался довольно долго, до пока невидимого «Палыча» не дошло, что дело серьезное:

Правообладателям