Читать книгу Солдат и пёс. Книга 1 онлайн
54 страница из 85
И хриплый пьяный голос загорланил:
- – Мальбрук в поход собрался,
- Наелся кислых щей,
- В походе обосрался
- И помер в тот же день!
- Все в войске загрустили,
- Солдат и командир,
- И с ним похоронили
- Обосранный мундир!..
- Вдова его Елена
- Сидела на горшке
- И жалобно пердела
- С бумажкою в руке!..
«Мальбрук» – французское искажение фамилии английского полководца времен «войны за Испанское наследство» герцога Мальборо. Приблизительно такую маршевую песню распевали французские солдаты той эпохи, хвастаясь растрепать в пух и перья всех англичан на свете. Задорная мелодия перекочевала со временем в русскую армию, а слова – плод народного творчества. От оригинала сохранился только «Мальбрук», а откуда взялась «вдова Елена», совершенно непонятно.
Гром с некоторым недоумением настроил уши, вслушиваясь. Видимо, мелодика и ритмика звуков нашли в собачьей душе какой-то отклик. Впрочем, Смольников прервал исполнение жесткой критикой и угрозами запереть в некий подвал, ругался довольно долго, до пока невидимого «Палыча» не дошло, что дело серьезное: