Читать книгу Мета-сознание онлайн

6 страница из 29

На этот счет хочется привести цитату из Евангелия от Иоанна:

«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».

Хм… Так она звучит на русском языке. Но вот на греческом и на китайском смысл у фразы совсем иной.

«ἐν ἀρχη̨̃ ἠ̃ν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἠ̃ν πρòς τòν θεόν καὶ θεòς ἠ̃ν ὁ λόγος»

Разберу китайский вариант. Как эту фразу видит любой китаец?

«太初有道,道与神同在,道就是神»(«圣经» 新约 约翰福音)

Во-первых, в греческом оригинале используется термин «Логос» (др. – греч. λόγος), имеющий значение как «слово», так и трансцендентный неописуемый «источник бытия». И если в русском варианте взяли для перевода «Слово», то в китайском этот же термин перевели иероглифом «Дао» (как невыразимый источник всего сущего, трансцендентное начало). То самое «Дао» (кит. 道), которое почитают даосы в Поднебесной, о котором повествует канон «Дао дэ цзин». Во-вторых, для перевода слова «Бог» был использован иероглиф «神» (шень), означающий «Дух». В-третьих, первые два иероглифа первой строчки, 太初 (тай-чу), означают в китайской философии «великое первоначало» – состояние Вселенной, предшествующее разделению мира на Инь и Ян (Тайцзи, 太极), условно предшествующее Большому взрыву, акту творения.

Правообладателям