Читать книгу Приключения историка онлайн
86 страница из 103
Братья Гримм удалили из варианта Шарля Перро момент раздевания девушки и то, что она ложится обнаженной в кровать к волку. Поэтому слово Dirne в тексте имеет первоначальное значение – молодая сельская девушка.
Слово «süß»
Хотя слово и означает сладкий, но часто используется немцами в значении «милый» и применяется как к людям (детям, взрослым), так и к животным. Итак, узкого сексуального значения это слово не имеет.
Поэтому всю фразу «süße Dirne» следует переводить из контекста всей сказки как милая, хорошенькая сельская девушка.
Народная сказка и её литературные обработки
«Сказка о девочке и волке» – народная европейская сказка с сюжетом о непослушной маленькой девочке, повстречавшей волка-оборотня с печальным концом. Она была распространена во Франции и Италии со Средних веков. Литературно обработана сначала Шарлем Перро, а уже его вариант позже братьями Гримм.
Содержание народного сюжета
В народной сказке повествуется об обычной девочке и не указывается точно, где живет её бабушка. Гостинцы матери самые невинные – молоко и хлеб. По пути через лес она встречает волка-оборотня и поэтому может разговаривать с ним. Сказочным персонажем здесь является только кошка, которая может говорить по-человечески. За попытку предупреждения девочки она была убита волком. В сказке вместе с каннибализмом присутствует и эротизм: девочка по просьбе волка раздевается и ложится вместе с ним в кровать. В сказке девочка наказывается два раза за доверчивость к незнакомцу – сначала она ест плоть и кровь бабушки, а затем волк съедает её саму.