Читать книгу Рассказы из сапога. Или как я вышла замуж за итальянца в 50+ онлайн

35 страница из 82

– Вот-вот это «lasciare9», что это? – мне и смешно, и хочу разобраться.

– Это глагол «оставлять».

– А, понятно! Я думала: ты обзываешь ребенка.

Все трое хохочем!


Даша уходит в школу, мы идем на кухню. За чаем Юля вспоминает другие смешные слова:


Curva (курва) – поворот;

Mi perdono (ми пердоно) – я извиняюсь;

Abbassato (аббассато) – пониженный;

Dura (дура) – твердая.


– Ну, про дуру-то верно, – говорю смеясь.

Юля продолжает веселить:


Mandare (мандаре) – отправлять;

Piano-piano (пьяно-пьяно) – тихо-тихо;

Pupilla (пупилла) – зрачок.

– Пупилла! – громко повторяю я, сгибаясь пополам и расплескивая чай из кружки с нарисованным медведем.

А подруга не сбавляет темп:


Tu puoi (ту пой) – ты можешь;

Proibito (проибито) – запрещенный;

Sucсede (суччедэ) – случается.


– Ой, держите меня семеро, последнее слово всегда можно применить, если что-то пошло не так!

Юля стучит ладонью по столу и с раскрасневшимся лицом выдает напоследок:


Сеrvi (черви) – олени;

Camera (камера) – комната;

Regalo (рэгало) – подарок.

Правообладателям