Читать книгу Lyra Celtica: An Anthology of Representative Celtic Poetry онлайн

28 страница из 65

Again, most readers will be able to apprehend the delight of the barbaric outlook in compositions such as “Cuchullin in His Chariot,” which has been excerpted from Hector MacLean’s “Ultonian Hero Ballads”; or the fantastic beauty of “The March of the Faerie Host,” as rendered by Prof. Kuno Meyer after the original in “The Book of Lismore”; or the lovely portrait of a beautiful woman, by a Highland poet of old, the “Aisling air Dhreach Mna; or, Vision of a Fair Woman.” Possibly, too, even Celtic scholars may not be displeased to read here English metrical paraphrases, such as Sir Samuel Ferguson’s “Lament of Deirdrê for the Sons of Usnach,”[5] or Mr T. W. Rolleston’s haunting “The Lament of Queen Maev”; or, again, in dubiously authentic fragments such as “Fingal and Ros-crana,” to have an opportunity to trace the “inner self” of many a familiar ballad or legend.

The Breton section, also, is represented equally slightly, though perhaps not inadequately, all things considered. “The Dance of the Sword” is, probably, fundamentally one of the most ancient of Celtic bardic utterances. In the modern selection, it will be a surprise to many readers to encounter names so familiar to lovers of French poetry as Leconte de Lisle and Villiers de l’Isle-Adam. There are many contemporary Breton poets of distinction, but it was feasible to select no more than one or two. Auguste Brizeux and Charles Le Goffic may be taken as typical exemplars of the historically re-creative and the individually impressionistic methods. Unfortunately neither is represented here. It was desirable to select at least one poet who still uses the old Armorican tongue; but in my translation from Leo-Kermorvan’s “Taliesen” (as again in that of Tiercelin’s “By Menec’hi Shore”), I have not attempted a rhymed version, as in the original, or in the French version published in the “Anthologie.” There are very few translators who can be faithful both to the sound and sense, in the attempt concurrently to reproduce identity of form, music, and substance; and, as a rule, therefore, rhythmic prose, or an unrhymed metrical version, is likely to prove more interesting as well as more truly interpretative.

Правообладателям