Читать книгу The Unpublished Legends of Virgil онлайн
11 страница из 60
These tales of Virgil were collected in Florence, Volterra, Rocca-Casciano, Arezzo, Siena, and several places near it, and Rome. I have several not to be published, because they are so trifling, or so utterly confused and badly written, or “shocking,” that I could make nothing of them. In all, however, which I have collected, with one exception—which is manifestly a mere common fairy-tale arbitrarily attributed to the subject as a magus—Virgil appears as a great and very benevolent man. He aids the poor and suffering, has great sympathy for the weak and lowly, and is ever ready to reprove arrogance and defeat the plans of evil sorcerers. But while great and wise and dignified, he is very fond of a joke. Sometimes he boldly punishes and reproves the Emperor of Rome—anon he contrives some merry jest to amuse him. The general agreement of so many stories drawn from different sources as to this character is indeed remarkable.
As regards the general “value” of these Virgilian tales, and a vast number of others which I have collected, all of them turning on magic or occult motives, it is well worth mentioning that from one to three centuries ago a great number of tales very much resembling them were published by Grosius, Prætorius, and others, as at a later date the “Histoire des Fantômes et des Demons,” Paris, 1819, which work unquestionably supplied Washington Irving with the story of the Spectre Bridegroom, and another tale. [0c] In Italy, the writers of novella, such as Boccaccio, Bandello, Cinthio, and in fact nearly all of them, shook off and ridiculed all that was associated with barbarous superstitions and incantations, and yet in the “Metamorphosi” of Lorenzo Selva, Florence, 1591, and here and there in similar obscure works by writers not so painfully afflicted by “culture” and style as the leaders, there are witch and fairy-tales which might have come from very old women, and would be certainly recognised by them as familiar traditions. That these mysterious stories contained an immense amount of valuable old Latin classic lore and minor mythology, or that they were not altogether silly and useless, does not seem to have entered the head of any one Italian from Dante downward. Men like Straparola and Basile made, it is true, collections of merry tales to amuse, but that there was anything in them of solid traditional value never occurred to them. I mention the few and far-between witch-tales which are found in certain writers, because they are marvellously like those which I have given. Some of these, especially the later, are so elaborate or dramatic, or inspired with what seems to be literary culture, that many who are only familiar with simple fairy-tales might doubt whether the former are really traditional folklore of the people, or even of fortune-tellers. There is a curious fact, unnoted now, which will be deeply dwelt on in a future age when folklore and phases of culture will be far more broadly and deeply or genially considered than they are at present. This is, that among the masses in Italy there exists an extraordinary amount of a certain kind of culture allied to gross ignorance, as is amusingly illustrated in the commonest language, in which, even among the lowest peasants, one hears in every sentence some transformed or melted Latin word of three or four syllables, suggesting excess of culture—like unto which is the universal use of the sonnet and terzarime among the most ignorant.