Читать книгу Records, Historical and Antiquarian, of Parishes Round Horncastle онлайн

8 страница из 79

„ 138, line 18, Asgarby Benefice is now held with Lusby, by Rev. C. E. Bolam.

„ 154, line 35, for right north read left north.

„ 169, line 29, for succumbuit read succubuit.

,, 170, line 16, for Almond read Salmond.

„ 171, line 22, for place read places.

„ 184, line 5, for sprays read splays.

„ 185, line 12, for similiar read similar.

„ 190, line 41, for Cladius read Claudius.

„ 194, line 3 5, for Creviceur read Creveceur.

Ashby Puerorum

ssss1

is situated about five miles from Horncastle in an eastern direction, lying between Somersby on the north-east, Greetham nearly west, and Hagworthingham almost south. It includes the hamlets of Stainsby and Holbeck. The register dates from 1627. Letters, via Horncastle, arrive at 10 a.m. At Tetford is the nearest money order and telegraph office, although there is in the village an office where postal orders and stamps can be obtained. The principal owners of land are Earl Manvers, the representatives of the late Mr. Pocklington Coltman, of Hagnaby Priory, and F. W. S. Heywood, Esq., of Holbeck Hall. The antiquity of the parish is implied in its name. “Ash” is the Danish “esshe” (the pronunciation still locally used), and “by” is Danish for “farmstead.” Indeed, the whole of the neighbourhood was overrun by the Danish Vikings, as is shewn by the termination “by,” which is almost universal, as in Stainsby, Somersby, three Enderbys, Spilsby, etc. The ash was probably the “moot” tree of the village, beneath whose spreading shade the elders sat in council. This tree was formerly held sacred. The “world-tree,” or “holy ash” of the Danish mythology (called by the Druids “Yggdrasil”) was supposed to have its top in heaven and its roots in hell ssss1 (“Asgard and the Gods,” by Wagner). I am aware that another derivation has been suggested, viz., that “ash” represents the Norse “is,” “use,” “uisge” (compare river Ouse), all of which mean “water,” as in Ashbourne, where the latter syllable is only a later translation of the former, both meaning water. But I cannot see that water is so prominent a local feature as to give a name to this parish, nor to the other Ashbys in the neighbourhood. [2b]

Правообладателям