Читать книгу Superstitions of the Highlands & Islands of Scotland. Collected Entirely from Oral Sources онлайн
12 страница из 66
The leannan sìth, ‘fairy sweetheart, familiar spirit,’ might be of either sex. The use of this word by the translators of the Bible into Gaelic is made a great handle of by the common people, to prove from Scripture that Fairies actually exist. The Hebrew word so translated is rendered ‘pythons’ by the Vulgate, and ‘consulters of the spirits of the dead’ by modern scholars. Those said to have familiar spirits were probably a class of magicians, who pretended to be media of communication with the spirit world, their ‘familiar’ making himself known by sounds muttered from the ground through the instrumentality, as the Hebrew name denotes, of a skin bottle.
Brughadair, ‘a person from a brugh, or fairy dwelling,’ applied to men, means one who does a stupid or senseless action.
Other names are sluagh, ‘folk, a multitude’; sluagh eutrom, ‘light folk’; and daoine beaga, ‘little men,’ from the number and small size ascribed to the elves.
Daoine Còire, ‘honest folk,’ had its origin in a desire to give no unnecessary offence. The ‘folk’ might be listening, and were pleased when people spoke well of them, and angry when spoken of slightingly. In this respect they are very jealous. A wise man will not unnecessarily expose himself to their attacks, for, ‘Better is a hen’s amity than its enmity’ (S’fhearr sìth ciree na h-aimhreit). The same feeling made the Irish Celt call them daoine matha, ‘good people,’ and the lowland Scot ‘gude neighbours.’