Читать книгу The History and Poetry of Finger-rings онлайн
30 страница из 58
Here is another, from the British Museum, in which Isis and Serapis appear, singularly placed. This ring is Romano-Egyptian, and of bronze.
Here are two, Etruscan, from the same source, with an impression from each.
No. 1.No. 2.
They are both of gold, while No. 2 has a white stone which works upon a swivel.
We add, in this portion of our book, another from the British Museum. It is worked from Greek or Etruscan gold, and was found in the Abruzzi.
Illustrations of some of the Egyptian seal-rings contained in the British Museum, will be found in Knight’s Pictorial Bible, at the end of the third chapter of Esther.
Fashion and Fancy have given us rings of all imaginable shapes, and these powers, joined with Religion and Love, have traced upon them every supposable subject.
Although modern rings seldom display the exquisite cutting and artistic taste which appear upon antiques, still the latter exhibit sentimental phrases and sentiments similar to such as are observed upon rings of the present day. The Greeks were full of gallantry. Time has preserved to us incontestable proofs of the vows which they made to mistresses and friends, as well as of the trouble they took and the expense they went to in order to perpetuate their sentiments. Caylus,[61] who says this, gives a drawing of a ring bearing the words KIPIA KAAH, Beautiful Ciria; and adds, “This inscription is simple but energetic; it appears to me to suit the sentiment.” In Montfaucon are several illustrations of Greek sentences upon rings, which carry out what Caylus has observed; thus there are (rendered into English), Good be with you, Madam. Good be with you, Sir. Good be with him who wears you and all his household. Remember it. Theanus is my light. Upon a ring bearing a hand which holds a ring: Remember good fortune. There are, also, upon Roman rings, sentiment and compliment in Latin sentences, as thus translated: Live happy, my hostess. You have this pledge of love. Live in God. Live. And Caylus[62] gives a description and drawing of a remarkably formed gold ring; and although it bears Greek words, he leaves it in doubt whether it is of Roman or Grecian workmanship. It has the appearance of three rings united, widened in the front and tapering within the hand. Upon the wide part of each are two letters, the whole forming ZHCAIC, Mayest thou live. The Romans often preferred the Greek language in their most familiar customs.