Читать книгу The Politeness/Impoliteness Divide. English-Based Theories and Speech Acts Practice in Moroccan Arabic онлайн
21 страница из 36
The use of formulaic language such as jokes or swearing by non-native speakers is not always considered as an appropriate means of relating to the ‘native group’. Native speakers might interpret such uses of the idiosyncratic facets of their language by non-native speakers as invasive, and hence might reject them; at other times such uses might be considered strange, causing surprise and perhaps disapproval; or, on the contrary, they might be seen as entertaining and thus earn approval. On the other hand, non-native speakers might detach themselves from the linguistic norms of the native group and underline their identity through the use of their own communicative repertoire, a situation which probably derives from the value non-native speakers place on their own culture and language in an ‘alien’ setting. Accordingly, it may be observed that members of a non-native group with a cultural orientation towards negative politeness deliberately adopt such a cultural pattern in their communication with members of a culture oriented towards positive politeness, this as a means of conserving their own idiosyncrasy despite the likely risk of miscommunication between interactants.