Читать книгу На Кавказе меня встречал Лермонтов онлайн

8 страница из 94

Это все идет с Запада, но никто нам не мешает перевести эти термины на свой язык, особенно когда звучат они так нелепо, двусмысленно.

Не пора ли регулировать этот процесс, привлекать лингвистов, филологов, а для большинства населения проводить нечто вроде ликбезов, как это было в первые годы Советской власти, когда почти поголовно домохозяйки, крестьяне садились за парты. Теперь это сделать гораздо проще, достаточно, организовать такие передачи на телевидении, радио. Нас же развлекают никчемными играми элиты, типа передач «Сто к одному», «Пятеро на одного», занимающимися разгадыванием слов. А эти скандальные разборки «звезд», делящих наследство, выясняющих родство. Скандалы, драки, мат и все это в лучшее время днем и вечером на миллионные аудитории…

Еще, на мой взгляд, неплохо бы снова ввести в издательства, типографии, как это было во времена СССР, выполнение редакторских и корректорских функции издаваемых книг, чтобы отсечь многомиллионный «писательский мусор» в стране.

Существует мнение, что язык – живой организм и сам себя очищает, адаптирует, «русифицирует» иностранные слова. Тем самым он обогащает наш словарь, словно одомашнивая вновь забредших «диких животных».

Правообладателям