Читать книгу Аня: любовь по-немецки. Сборник онлайн
8 страница из 10
- Зачем, о роза, тебе шипы?
- Ведь зазываешь прохожих ты.
- Бутон раскрывши, в цвету зовёшь,
- Их умоляешь: люби – сорвёшь.
- Зачем, о роза, тебе шипы?
- Самой же больно, что жалишь ты.
«Цепь лыжниц вдоль долины…»
- Цепь лыжниц вдоль долины.
- Смех девушек цветущих.
- Меняются картины,
- Увидишь – не отпустят.
- Но лыжницы уходят.
- Из них кто обернётся?!
- Мечта витает близко,
- В любви мне признаётся.
Античность («Прости меня, но лучше – позабудь…»)
- Прости меня, но лучше – позабудь,
- Чем изнывать в мучениях разлуки.
- Жар губ моих твои запомнят руки –
- От поцелуев закрывала грудь,
- А я стонал. Блаженство к ней прильнуть! –
- Не ожидая ярости разлуки.
Античность («Рабыня голая вина мне налила…»)
- Рабыня голая вина мне налила,
- Под персиком ковёр нам расстелила.
- «О, если б ты свободной родилась,
- Я на коленях вымолил бы милость
- Твоей любви!» – я ей шептал.
- Сознанье помутилось?
- Нет! Я прозрел, суть судеб прояснилась.
- В стенаньях сладостных
- Я твой счастливый раб.
«Не будет ни весны, не будет и печали…»
- Не будет ни весны, не будет и печали.
- Ушла от нас с росой, и смутные с ней дни.
- Родиться бы с умом нам – юным стариками!
- Не мучаясь под старость, жили б мы.
- …Но юность ждёт весны.