Читать книгу Аня: любовь по-немецки. Сборник онлайн

8 страница из 10

  • Зачем, о роза, тебе шипы?
  • Ведь зазываешь прохожих ты.
  • Бутон раскрывши, в цвету зовёшь,
  • Их умоляешь: люби – сорвёшь.
  • Зачем, о роза, тебе шипы?
  • Самой же больно, что жалишь ты.

«Цепь лыжниц вдоль долины…»

  • Цепь лыжниц вдоль долины.
  • Смех девушек цветущих.
  • Меняются картины,
  • Увидишь – не отпустят.
  • Но лыжницы уходят.
  • Из них кто обернётся?!
  • Мечта витает близко,
  • В любви мне признаётся.

Античность («Прости меня, но лучше – позабудь…»)

  • Прости меня, но лучше – позабудь,
  • Чем изнывать в мучениях разлуки.
  • Жар губ моих твои запомнят руки –
  • От поцелуев закрывала грудь,
  • А я стонал. Блаженство к ней прильнуть! –
  • Не ожидая ярости разлуки.

Античность («Рабыня голая вина мне налила…»)

  • Рабыня голая вина мне налила,
  • Под персиком ковёр нам расстелила.
  • «О, если б ты свободной родилась,
  • Я на коленях вымолил бы милость
  • Твоей любви!» – я ей шептал.
  • Сознанье помутилось?
  • Нет! Я прозрел, суть судеб прояснилась.
  • В стенаньях сладостных
  • Я твой счастливый раб.

«Не будет ни весны, не будет и печали…»

  • Не будет ни весны, не будет и печали.
  • Ушла от нас с росой, и смутные с ней дни.
  • Родиться бы с умом нам – юным стариками!
  • Не мучаясь под старость, жили б мы.
  • …Но юность ждёт весны.
Правообладателям