Читать книгу Greek vase-painting онлайн

7 страница из 46

Mr. Richards’ work as a translator was very difficult. In spite of kindred origin, the German mind in literary production moves on different lines from the English. Not only is the order of words in a sentence different, but the sentences themselves are much more involved, and German scientific writers aim at an exactness in the use of terms which we seldom attempt. Mr. Richards’ version is very accurate; but it must be allowed to be not always easy reading. He preferred to retain as much as possible of the meaning, even if it involved some stiffness in the text. Students will thank him for this; and if the general reader finds that he has to give the text a closer attention than he is used to give to books, he will in fact have his reward.

Dr. Buschor’s work is a solid stone for the temple of knowledge, and the main lines of the subject are now so firmly fixed by induction, that they are not likely to suffer very much change in the future.

P. Gardner.

Правообладателям