Читать книгу 27 названий слёз онлайн
6 страница из 16
- о фулкро, фулкро…1
- я до всех «доберусь»,
- я всех полюблю
- моей странной любовью,
- моей отчаянной любовью,
- безусловной, простой
- просто так, за бесплатно.
- мне так много,
- так много любви.
- помогите.
- избавьте.
- возьмите!
- как жизнь удивительна!
- видели?
- видели ли?
- эту жизнь я играю
- так, что умираю.
- нет ничего трезвого
- и объективного,
- я понимаю!
- фулкро, фулкро…
- я безумна,
- и вы гениальны.
Piękna
- Пан полюбил меня.
- Он был здесь прошлой ночью.
- Сказал, что я красивая,
- И я ему поверила,
- Поверила впервые,
- Но всё ж не вижу то, что он.
- Пан захотел меня.
- За что? Не понимаю.
- Он так внимателен и ласков.
- Я призналась в меланхолии,
- Но он пообещал, что не уйдёт.
- Не из-за этого.
- Я тихо плакала над своим уродством.
- Я хотела сказать: «Научи меня паре слов на польском».
- Но я молчала, потому что не надо было ничего говорить,
- От слов лишь тошнота и новые вопросы.
- За нас всё скажут руки.
- За нас всё скажут взгляды.
- Хочу длинные волосы.
- Пан заплетёт их в косы.
danse macabre
BITTE DREH DICH UM UND FAHR IHN WEG!
- er schaut mir immer
- über die schulter
- während ich dichte
- also
- schreibe ich das
- jetzt auf deutsch
- er spricht
- fließend russisch und polnisch
- er kann auch gut englisch
- ich hoffe,
- er spricht kein deutsch
- FUCK
- i don’t know german!!
- don’t look!
- i’m writing about YOU
- it’s private!