Читать книгу The Kashf al-mahjúb: The oldest Persian treatise on Súfiism онлайн

44 страница из 90

Ibn al-Jallá[38] says: Al-taṣawwuf ḥaqíqatun lá rasm lahu, “Ṣúfiism is an essence without form,” because the form belongs to mankind in respect to their conduct (mu`ámalát), while the essence thereof is peculiar to God. Since Ṣúfiism consists in turning away from mankind, it is necessarily without form. And Abú `Amr Dimashqí says: Al-taṣawwuf ru´yat al-kawn bi-`ayn al-naqṣ, bal ghaḍḍ al-ṭarf `an al-kawn, “Ṣúfiism is: to see the imperfection of the phenomenal world (and this shows that human attributes are still existent), nay, to shut the eye to the phenomenal world” (and this shows that human attributes are annihilated; because the objects of sight are phenomena, and when phenomena disappear, sight also disappears). Shutting the eye to the phenomenal world leaves the spiritual vision subsistent, i.e. whoever becomes blind to self sees by means of God, because the seeker of phenomena is also a self-seeker, and his action proceeds from and through himself, and he cannot find any way of escaping from himself. Accordingly one sees himself to be imperfect, and one shuts his eye to self and does not see; and although the seer sees his imperfection, nevertheless his eye is a veil, and he is veiled by his sight, but he who does not see is not veiled by his blindness. This is a well-established principle in the Path of aspirants to Ṣúfiism and mystics (arbáb-i ma`ání), but to explain it here would be unsuitable. And Abú Bakr Shiblí says: Al-taṣawwuf shirkun li´annahu ṣiyánat al-qalb `an ru´yat al-ghayr wa-lá ghayr, “Ṣúfiism is polytheism, because it is the guarding of the heart from the vision of ‘other’, and ‘other’ does not exist.” That is to say, vision of other (than God) in affirming the Unity of God is polytheism, and when “other” has no value in the heart, it is absurd to guard the heart from remembrance of “other”. And Ḥusrí says: Al-taṣawwuf ṣafá al-sirr min kudúrat al-mukhálafat, “Ṣúfiism is the heart’s being pure from the pollution of discord.” The meaning thereof is that he should protect the heart from discord with God, because love is concord, and concord is the opposite of discord, and the lover has but one duty in the world, namely, to keep the commandment of the beloved; and if the object of desire is one, how can discord arise? And Muḥammad b. `Alí b. al-Ḥusayn b. `Alí b. Abí Ṭálib—may God be pleased with them all!—says: Al-taṣawwuf khulqun fa-man záda `alayka fi ´l-khulq záda `alayka fi ´l-taṣawwuf, “Ṣúfiism is goodness of disposition: he that has the better disposition is the better Ṣúfí.” Now goodness of disposition is of two kinds: towards God and towards men. The former is acquiescence in the Divine decrees, the latter is endurance of the burden of men’s society for God’s sake. These two aspects refer to the seeker (ṭálib). God is independent of the seeker’s acquiescence or anger, and these two qualities depend on consideration of His Unity. And Abú Muḥammad Murta`ish says: Al-Ṣúfí lá yasbiqu himmatuhu khaṭwatahu, “The Ṣúfí is he whose thought keeps pace with his foot,” i.e. he is entirely present: his soul is where his body is, and his body where his soul is, and his soul where his foot is, and his foot where his soul is. This is the sign of presence without absence. Others say, on the contrary: “He is absent from himself and present with God.” It is not so: he is present with himself and present with God. The expression denotes perfect union (jam` al-jam`), because there can be no absence from self so long as one regards one’s self; when self-regard has ceased, there is presence (with God) without absence. In this particular sense the saying closely resembles that of Shiblí: Al-Ṣúfí lá yará fi ´l-dárayn ma`a ´lláh ghayra ´lláh, “The Ṣúfí is he that sees nothing except God in the two worlds.” In short, human existence is “other”, and when a man does not see “other” he does not see himself; and becomes totally void of self, whether “self” is affirmed or denied. And Junayd says: Al-taṣawwuf mabniyyun `alá thamán khiṣál al-sakhá wa ´l-riḍá wa ´l-ṣabr wa ´l-ishárat wa ´l-ghurbat wa-labs al-ṣúf wa ´l-siyáḥat wa ´l-faqr amma ´l-sakhá fa-li-Ibráhím wa-amma ´l-riḍá fa-li-Ismá`íl wa-amma ´l-ṣabr fa-li-Ayyúb wa-amma ´l-ishárat fa-li-Zakariyyá wa-amma ´l-ghurbat fa-li-Yaḥyá wa-ammawa-amma labs al-ṣúf fa-li-Músá wa-amma ´l-siyáḥat fa-li-`Ísá wa-amma ´l-faqr fa-li-Muḥammad ṣalla ´lláhu `alayhi wa-sallama wa-`alayhim ajma`ín, “Ṣúfiism is founded on eight qualities exemplified in eight Apostles: the generosity of Abraham, who sacrificed his son; the acquiescence of Ishmael, who submitted to the command of God and gave up his dear life; the patience of Job, who patiently endured the affliction of worms and the jealousy of the Merciful; the symbolism of Zacharias, to whom God said, ‘Thou shalt not speak unto men for three days save by signs’ (Kor. iii, 36), and again to the same effect, ‘When he called upon his Lord with a secret invocation’ (Kor. xix, 2); the strangerhood of John, who was a stranger in his own country and an alien to his own kin amongst whom he lived; the pilgrimhood of Jesus, who was so detached therein from worldly things that he kept only a cup and a comb—the cup he threw away when he saw a man drinking water in the palms of his hands, and the comb likewise when he saw another man using his fingers instead of a toothpick; the wearing of wool by Moses, whose garment was woollen; and the poverty of Muḥammad, to whom God Almighty sent the key of all the treasures that are upon the face of the earth, saying: ‘Lay no trouble on thyself, but procure every luxury by means of these treasures;’ and he answered: ‘O Lord, I desire them not; keep me one day full-fed and one day hungry.’” These are very excellent principles of conduct.

Правообладателям