Читать книгу The Constitutional Amendment: or, The Sunday, the Sabbath, the Change, and Restitution онлайн
40 страница из 74
Furthermore, Mr. J. W. Morton, a gentleman who has given the subject mature reflection and careful investigation, by a comparison of the different versions and the original, has demonstrated the fact that, if properly translated, the idea of the passage is simply that, for the purpose of uniformity of action, and to prevent confusion from secular matters when the apostle himself should arrive, each person should lay by himself at home the amount of his charities according to his ability. We give the following from his pen: “The whole question turns upon the meaning of the expression, ‘by him;’ and I marvel greatly how you can imagine that it means, ‘in the collection box of the congregation.’ Greenfield, in his lexicon, translates the Greek term, ‘by one’s self; i. e., at home.’ Two Latin versions—the Vulgate, and that of Castellio—render it, ‘apud se,’ with one’s self, at home. Three French translations, those of Martin, Osterwald, and De Sacy, ‘chez soi,’ at his own house, at home. The German of Luther, ‘bei sich selbst,’ by himself, at home. The Dutch, ‘by hemselven;’ same as German. The Italian of Diodati, ‘appressio di se,’ in his own presence, at home. The Spanish of Felipe Scio, ‘en su casa,’ in his own house. The Portuguese of Ferrara, ‘para isso,’ with himself. The Swedish, ‘nær sig sielf,’ near himself. I know not how much this list of authorities might be swelled, for I have not examined one translation that differs from those quoted above.”—Vindication of the True Sabbath, p. 61.