Читать книгу Russian Folk-Tales онлайн
9 страница из 102
These stories have been translated direct from the Russian of Afanášev; the selection is intended to represent, as completely as possible, the varieties of Russian folk-tale. As far as an analytic language, like modern English, can render so highly inflected a tongue as Russian, the translator has tried to keep strictly to the style and diction of the originals, which are the undoctored traditional stories.
THE PRONUNCIATION OF RUSSIAN WORDS
ssss1
Every Russian word has one strongly accented syllable, which is marked with an acute accent. The vowels are to be sounded as in Italian.
Ch to be sounded as in English.
G always hard, as in ‘give,’ ‘got’: never as in ‘gem.’
J always as in English.
Kh like German ch, or Scotch ch in ‘loch.’
L when hard (e.g. before a, o, u) something like ll in ‘pull’; when soft (e.g. before e, i) like l in French ‘vil.’
S always hard, as in ‘so.’
V as in English: at the end of words as ‘f.’
Y consonantally, as in English ‘yet’; as a vowel like ‘i’ in ‘will.’