Читать книгу The Bakhtyār Nāma. A Persian Romance онлайн

5 страница из 25

Many of the Fabliaux of the Trouvères of northern France are evidently of Oriental origin; and their prose imitators, the early Italian Novelists, also drew much of their material—of course indirectly—from similar sources. German folk-tales comprise variants of the ever-charming Arabian story of `Alī Bābā and the Forty Robbers, as in the tale of “The Dumberg,”[1] and of Aladdin (`Alā-`u-`d-Dīn) and the Wonderful Lamp, as in the tale of “The Blue Light.”[2] Norse Tales, too, abound in parallels to stories common to Arabia, Persia, and India. And some of the incidents in one of them, “Big Peter and Little Peter,”[3] apparently find their origin in the Hebrew Talmud. A very considerable proportion of old European humorous stories ascribed to Arlotto, Tyl Eulenspiegel, Rabelais, Scogin (Andrew Borde), Skelton, Mother Bunch, George Peele, Dick Tarlton, etc., have somehow, and at some time or another, winged their way from the Far East; since they are found, with little modification save local colouring, in very old Indian works. Galland, well-nigh two hundred years ago, pointed out that the story of the fellow in a tavern (according to our version, a blundering Irishman in a coffee-house), who impudently looked over a gentleman’s shoulder while he was writing a letter, came from the East; and a version of it is given in Gladwin’s Persian Moonshee. The prototype of the popular Scottish song, “The Barrin’ o’ the Door,” is an Arabian anecdote. The jest of the Irishman who dreamt that he was invited to drink punch, but awoke before it was prepared, is identical with a Chinese anecdote translated by M. Stanislas Julien in vol. iv of the Journal Asiatique, and bears a close resemblance to one of the Turkish jests ascribed to Khōja Nasru-`d-Dīn Efendī.[4] Of stories of simpletons, such as the one last cited, perhaps the largest and oldest collection extant is contained in a section of that vast storehouse of tales and apologues, aptly entitled, Kathá Sarit Ságara, Ocean of the Rivers of Story, where may be found parallels to the famous—the truly admirable!—exploits of the Wise Men of Gotham, and to a similar class of stories of fools and their follies referred to in Mr Ralston’s Russian Folk-Tales. The story of “The Elves and the Envious Neighbour,” in Mr Mitford’s Tales of Old Japan, is practically identical with a fairy tale of a hunchbacked minstrel in Mr Thoms’ Lays and Legends of France. In the Arabian Nights (Story of Abou Neeut and Abou Neeuteen, vol. vi of Jonathan Scott’s edition) and in the Persian romance of the Seven Faces (Heft Paykar), by Nizāmī, the reader will find parallels to the “Three Crows” in Grimm’s German popular tales. Our favourite nursery story of Whittington and his Cat (also common to the folk-tales of Scandinavia and Russia, Italy and Spain) is related by the Persian historian Wasāf in his “Events of Ages and Fates of Cities,” written A.H. 699 (A.D. 1299). The original of the Goose that laid Eggs of Gold is a legend in the great Indian epic, Mahábharata, and variants exist in other Hindū works; but this may be a “primitive myth,” common to the whole Aryan race. Largely, indeed, are popular European tales indebted to Eastern sources.

Правообладателям