Читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия онлайн

53 страница из 66

Завидев нас, спускавшихся с высот,

Все стали в ряд…

  • 67    Так вождь ему; а мне: «Ты видишь Несса:
  •     За Деяпиру умерев, излил
  •     Сам из себя он месть на Геркулеса.
  • 70    С ним рядом, тот, что взор на грудь склонил, —
  •     Гигант Хирон, взлелеявший Ахилла;
  •     А третий, Фол, всегда неистов был.
  • 73    Вкруг ямы рыщет тысячами сила,
  •     Стреляя в тех, кто выйдет из среды
  •     Кровавой больше, чем вина судила».
  • 76    Лишь мы вошли в их страшные ряды,
  •     Хирон, схватив стрелу, назад закинул
  •     За челюсть пряди длинной бороды.
  • 79    Потом он пасть огромную разинул
  •     И молвил: «Братья! видите, на дно
  •     Какие камни этот задний сдвинул:

Вкруг ямы рыщет тысячами сила,

Стреляя в тех, кто выйдет из среды

Кровавой больше, чем вина судила.

  • 82    Так мертвецам ходить не суждено!»
  •     Но вождь мой, став пред грудью колоссальной,
  •     Где сходятся два естества в одно,
  • 85    Сказал: «Он жив и я дорогой дальной
  •     Веду его в страну, где светит день:
  •     Не прихоть, рок ведет нас в край печальной.
  • 88    Пославшая меня с ним в вашу сень
  •     Пришла оттоль, где гимн поют осанна:
  •     Он не разбойник, я не злая тень.
  • 91    Но заклинаю силой несказанной,
  •     Что в трудный путь стопы мои ведет:
  •     Дай нам вождя, чтоб нас он невозбранно
  • 94    Привел туда, где переходят вброд,
  •     И на хребте пришельца переправил:
  •     Ведь он не дух, свершающий полет».
  • 97    Хирон направо к Нессу взор направил
  •     И рек: «Ступай, веди их тем путем,
  •     Где б им никто преграды не представил».
  • 100    Тут двинулись с надежным мы вождем
  •     Вдоль берега кровавого потока,
  •     Где несся крик палимых кипятком.
  • 103    Я видел сонм, погрязший в кровь до ока,
  •     И нам Кентавр: «Тираны здесь в слезах,
  •     Что лили кровь и грабили жестоко.
  • 106    Здесь каются они в своих грехах:
  •     Здесь Александр и Дионисий вместе,
  •     Сицилии несчастной бич и страх.
  • 109    А там чело поднял в глубоком месте
  •     Черноволосый Аццолин и с ним
  •     Тот белокурый злой Обидзо Эсте,
  • 112    Убитый в мире пасынком своим».
  •     Я на вождя взглянул, но мне учитель:
  •     «Пусть будет первым он, а я вторым».
  • 115    Немного дале, с вами стал мучитель
  •     Над сонмом душ, что погружен был весь
  •     По горло в яму – ужасов обитель!
  • 118    Тень в стороне нам указал он здесь,
  •     Сказав: «Вот он, пронзивший в Божьем храме
  •     То сердце, что на Темзе чтут поднесь».
  • 121    Потом я видел в адском Буликаме
  •     Главу и грудь взносивший сонм духов,
  •     И в их толпе узнал я многих в яме.
  • 124    Все мельче, мельче становилась кровь,
  •     Так, что одни скрывала грешным ноги:
  •     Здесь перешли мы быстро через ров.
  • 127    «Как бурный ключ на сем конце дороги
  •     Мелеет с каждым шагом, так равно
  •     И с той страны, – сказал мне спутник строгий —
  • 130    Все глубже, глубже каменное дно.
  •     Он вниз гнетет, доколь впадет в те бездны,
  •     Где в век стенать тиранству суждено.
  • 133    Там правосудье суд творит возмездный
  •     Над тем Аттилой, что был бич земли;
  •     Там Пирр и Секст; там вечно токи слезны
  • 136    Сливают с кровью, где на век легли,
  •     Реньеро Падзи и Реньер Корнето,
  •     Что по дорогам столько войн вели».
  • 139    Здесь вброд провел меня он и поэта.
Правообладателям