Читать книгу Proverbs of All Nations, Compared, Explained, and Illustrated онлайн
45 страница из 49
ssss1 Les absents ont toujours tort.
ssss1 Absent n'est point sans coulpe, ni présent sans excuse.
ssss1 Un peu d'absence fait grand bien.
ssss1 Pour amitié garder il faut parois entreposer.
ssss1 Ein Zaun dazwischen mag die Liebe erfrischen.
ssss1 Liebe deinen Nachbar, reiss aber den Zaun nicht ein.
ssss1 A case de tu tia, mas no cada dia. A casa de tu hermano, mas no cada serano.
ssss1 El huesped y el pece á tres dias hiede.
ssss1 Lass den Gast ziehen eh das Gewitter ausbricht.
ssss1 Qui quitte sa place la perd.
FRIENDSHIP.
ssss1
He is my friend who grinds at my mill.
That is, who is serviceable to me—a vile sentiment if understood too absolutely; but the proverb is rather to be interpreted as offering a test by which genuine friendship may be distinguished from its counterfeit. "Deeds are love, and not fine speeches" (Spanish).ssss1 "If you love me, John, your acts will tell me so" (Spanish).ssss1 "In the world you have three sorts of friends," says Chamfort; "your friends who love you, your friends who do not care about you, and your friends who hate you."