Читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия онлайн
61 страница из 66
Содержание.
- 1 Уже я был над каменною гранью,
- Где водопад, свергаясь в нижний круг,
- Подъемлет шум, подобный пчел жужжанью.
- 4 Тогда три тени, отделившись вдруг
- От строя душ, бежавших непрерывно
- Под страшным ливнем жесточайших мук,
- 7 Помчались к нам, подъемля крик призывный:
- «Остановись! судя по платью, ты
- Идешь из нашей родины противной!»
- 10 Увы! как страшны были их черты,
- Спаленные огнем ужасной нивы!
- О том досель смущают дух мечты.
- 13 Наставник мой услышал их призывы
- И, обратясь, сказал: «Повремени!
- Для этих душ должны мы быть учтивы.
- 16 И я сказал бы, если б здесь огни
- На зыбь песков так страшно не змеились,
- Что лучше б ты так мчался, чем они».
- 19 Вновь поднялся – лишь мы остановились —
- Их прежний клик; когда ж догнали нас,
- Как колесо три тени закружились.
- 22 И как бойцы, на битву обнажась,
- Чтоб отразить успешней нападенье,
- Один с другого не спускают глаз:
- 25 Так все, кружась, в меня вперяли зренье
- И никогда с движеньем быстрых ног
- Не совпадало лиц их направленье.
- 28 Тут тень одна: «Коль зыбкий сей песок,
- Коль образ наш обугленный, увечный,
- Презрительным являют наш порок,
- 31 Склонись, хоть ради нашей славы вечной,
- Сказать: кто ты, что смело входишь к нам,
- Еще живой, в край муки бесконечной?
- 34 Вот он, за кем бегу я по пятам,
- Теперь нагой, весь черный и убогий,
- Едва ль поверишь, как был славен там!
- 37 Он храбрый внук Гвальдрады, в жизни строгой,
- Тот Гвидогверра, что числом побед
- И разумом прославился так много.
- 40 Другой, в степях бегущий мне вослед,
- Был Альдобранди, тот Теггьяйо славный,
- Чьим именем гордиться должен свет.
- 43 А я, гнетомый с ними казнью равной,
- Я Рустикуччи и, поверь, вполне
- Погиб навеки от жены злонравной».
- 46 О! если б был я невредим в огне,
- Немедля б спрыгнул я к сынам проклятья
- И, знаю, вождь не воспретил бы мне.
- 49 Но страх сгореть, как эти злые братья,
- Вмиг утушил на сердце без следа
- Порыв желаний к ним лететь в объятья.
- 52 «Нет, не презренье, – я вскричал тогда, —
- Но скорбь вселили в грудь мне ваши лики
- Печальные (забуду ль их когда!),
- 55 Лишь только я от моего владыки
- Уразумел, что к нам стремитесь вы,
- Чьи подвиги так на земли велики.
- 58 Деянья ваши были таковы,
- Что я, земляк ваш, с чувством горделивым
- Всегда о них внимал из уст молвы.
- 61 Покинув желчь, я за вождем правдивым
- Стремлюсь к плодам обещанным; сперва ж
- Низринусь в центр вселенной к злочестивым».
- 64 «О пусть же долго телу будет страж
- Твой дух бессмертный! – молвил сын печали. —
- Пусть и потомству славу передашь!
- 67 Честь и отвага, о скажи, всегда ли
- Живут, как жили, в городе родном,
- Иль навсегда из стен его бежали?
- 70 Гюйдьельм Борсьер, гонимый там огнем,
- Недавний гость средь нашего собранья,
- Печалит нас рассказами о нем».
- 73 «Иной народ и быстрые стяжанья
- В тебя вселили гордость и позор,
- Флоренция, дом скорби и рыданья!» —
- 76 Так я вскричал, поднявши кверху взор,
- И три души, смутясь при этой вести,
- Услышали как будто приговор.
- 79 «О если всем ты говоришь без лести, —
- Все три вскричали, – как ответил нам,
- Как счастлив ты, что говоришь по чести!
- 82 И так, прошед по мрачным сим местам
- И возвратясь из стран светил прекрасных,
- Когда с восторгом скажешь: я был там!
- 85 Поведай людям и об нас несчастных!»
- И, круг расторгнув, как на крыльях, вспять
- Они помчались вдоль песков ужасных.
- 88 Нельзя так скоро и аминь сказать,
- Как быстро скрылись с глаз моих три духа.
- Тогда пошел учитель мой опять.
- 91 Я шел недолго с ним, как вдруг до слуха
- Достиг шум вод, столь близкий, что едва
- Звук наших слов могло расслушать ухо.
- 94 Как тот поток, который мчит сперва
- Свой бег с Монвезо на восток по воле,
- От левой кручи Апеннин, слывя
- 97 В верховьях Аквакетою, доколе
- Падет в русло́ долины у Форли,
- Где это имя уж не носит боле,
- 100 И с яростью грохочет не вдали
- От Бенедетто, падая с вершины,
- На коей жить и тысячи б могли:
- 103 Так здесь, свергаясь с каменной стремнины,
- Ток мутных вод подъемлет страшный гром,
- Слух оглушая грохотом пучины.
- 106 Мой стан обвит был вервию кругом,
- Которою когда-то безуспешно
- Ловил я Барса с дорогим руном.
- 109 И эту вервь над бездной мглы кромешной
- Я отрешил, как вождь мне приказал,
- И, в клуб смотав, вручил ему поспешно.
- 112 И вождь, склонясь направо и от скал
- Немного отойдя, что было мочи
- Поверг ее в бездонный сей провал.
- 115 Знать нечто новое из мрака ночи,
- Подумал я, всплывет на новый знак,
- За коим так следят поэта очи.
- 118 О будь же с теми осторожен всяк,
- Что не одни лишь зрят дела очами,
- Но разумом пронзают мыслей мрак.
- 121 И вождь: «Сейчас предстанет то пред нами,
- Чего я жду, и то, о чем в тиши
- Ты грезишь, сам увидишь над волнами».
- 124 Об истине, приявшей образ лжи,
- Чтоб без вины осмеян не был с нею,
- О человек, поведать не спеши!
- 127 Но здесь молчать, читатель, я не смею,
- И я клянусь Комедией моей
- (Да в век пребудет благодать над нею!) —
- 130 Я зрел во мгле воздушных тех полей
- Гигантский образ, кверху выплывавший,
- Ужасный для смелейших из людей.
- 133 Так, вверх стремясь и ноги подобравши,
- Всплывает тот, который, бросив челн,
- Нырнул на дно, чтоб якорь, там застрявший
- 136 Между каменьев, вытащить из волн.