Читать книгу El arbitraje marítimo en Londres. (2ª edición ampliada y revisada) онлайн

13 страница из 51

Pues bien, sobre ello debemos decir que, dejando de lado la interesante evolución histórica de los compendios jurisprudenciales en Inglaterra (cuyo origen se remonta al reinado de Eduardo I, allá por el Siglo XIII), en el 2001 se estableció un sistema neutral para la citación de resoluciones judiciales para determinados tribunales que rápidamente fue adoptado por el resto de los tribunales del país. De este modo, una referencia al párrafo 25 del cuarto caso resuelto por la sala de lo civil de la Corte de Apelación en el año 2002 se citaría del siguiente modo: [2002] EWCA Civ 4 at [25]. Las citas anteriores a la entrada en vigor de esta normativa, con todo, van a seguir su propia estructura, que en muchas ocasiones seguirá la directriz marcada por la dirección editorial que publicó esa sentencia en concreto, pero habiendo visto la versión moderna podemos ya hacernos una idea de lo que las mismas se refieren.

En cuanto a la pronunciación de la cita, es interesante resaltar que la “v” (la letra inicial de la palabra latín “versus” aún empleada en la jurisprudencia inglesa) que separa a las partes implicadas, cuanto menos en asuntos civiles, debe leerse como “and” haciendo las veces de la conjunción copulativa “y” de nuestra lengua. Por último, en asuntos marítimos, y para facilitar su citación, suele referirse a los asuntos por el nombre del buque implicado en el caso. En lo que interesa a nuestro campo, los repertorios de jurisprudencia más interesantes son el Lloyd’s Law Reports y la Lloyd’s Maritime Law Newsletter, siendo ésta última la que en ocasiones comenta los laudos arbitrales de la London Maritime Arbitrators Association.

Правообладателям