Читать книгу Шедевры немецких классиков онлайн

3 страница из 24

   Es scheinen die alten Weiden so grau. —


   “Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;

   Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.”

   Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!

   Erlkönig hat mir ein Leids getan! —


   Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,

   Er hält in den Armen das ächzende Kind,

   Erreicht den Hof mit Mühe und Not;

   In seinen Armen das Kind war tot.

   Построчный перевод:

   Кто так поздно скачет сквозь ветер и ночь? Это отец с ребенком.

   Он крепко прижал к себе мальчика, ребенку у отца покойно, ребенку у отца тепло.

– Мой сын, что ты так робко прячешь лицо? – Отец, ты не видишь Лесного Царя?

   Лесного Царя в короне и с хвостом?  – Мой сын, это полоска тумана!

– Милое дитя, иди ко мне, иди со мной!  Я буду играть с тобой в чудные игры.

   На побережье моем – много пестрых цветов, у моей матери – много золотых одежд!

   –Отец, отец, неужели ты не слышишь,  что Лесной Царь мне шепотом обещает?

– Успокойся, мой сын, не бойся, мой сын,  в сухой листве – ветер шуршит.

Правообладателям