Читать книгу Шедевры немецких классиков онлайн
3 страница из 24
Es scheinen die alten Weiden so grau. —
“Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.”
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan! —
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
Построчный перевод:
Кто так поздно скачет сквозь ветер и ночь? Это отец с ребенком.
Он крепко прижал к себе мальчика, ребенку у отца покойно, ребенку у отца тепло.
– Мой сын, что ты так робко прячешь лицо? – Отец, ты не видишь Лесного Царя?
Лесного Царя в короне и с хвостом? – Мой сын, это полоска тумана!
– Милое дитя, иди ко мне, иди со мной! Я буду играть с тобой в чудные игры.
На побережье моем – много пестрых цветов, у моей матери – много золотых одежд!
–Отец, отец, неужели ты не слышишь, что Лесной Царь мне шепотом обещает?
– Успокойся, мой сын, не бойся, мой сын, в сухой листве – ветер шуршит.