Читать книгу Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted онлайн

22 страница из 26

  • О Время-хищник! Точишь когти льва
  • И землю роешь к погребенью плода!
  • Так алчет пасть и страждет голова,
  • Что Феникса в крови сварить готово!
  • Пусть перемены быстрой чередой
  • Теснят несчастных к смертному порогу,
  • И пусть весь мир простится с Красотой,
  • Но друга моего, молю, не трогай.
  • В преступном замысле не исчерти его лица,
  • Не искази шедевр пером старенья,
  • Работу беспристрастного резца
  • Оставь! Но сохрани пример нетленья!
  • Так сделай лучшее, на что способно ты,
  • Пусть в мире будет больше Красоты!

20. «Прекрасен лик и женственна природа…»

  • Прекрасен лик и женственна природа,
  • И обаянья нестерпимо сладок плен.
  • Изящно сердце, деликатно – не в угоду
  • Капризам женским. Скромен и  смире́н.
  • Но ярче взор и пристальней вниманье,
  • Благочестивей изучения объект.
  • Не избежать сетей очарованья:
  • Лорд ловит взгляд, а леди – комплимент.
  • Что ж, превзойдя саму себя в творении,
  • Природа преумножила черты
  • В заботе лишь о женском наслаждении,
  • И ею навсегда был отнят ты.
  • Прошу, даря сокровища другим,
  • Сердечность для меня прибереги.

«… Безупречен поступающий справедливо, говорящий истину в сердце своём, который не обманул языком своим…» Пс.14. 2.