Читать книгу Шекспировы Cонеты. Ранее не издававшиеся. Shake-speares Sonnets. Neuer Before Imprinted онлайн
22 страница из 26
- О Время-хищник! Точишь когти льва
- И землю роешь к погребенью плода!
- Так алчет пасть и страждет голова,
- Что Феникса в крови сварить готово!
- Пусть перемены быстрой чередой
- Теснят несчастных к смертному порогу,
- И пусть весь мир простится с Красотой,
- Но друга моего, молю, не трогай.
- В преступном замысле не исчерти его лица,
- Не искази шедевр пером старенья,
- Работу беспристрастного резца
- Оставь! Но сохрани пример нетленья!
- Так сделай лучшее, на что способно ты,
- Пусть в мире будет больше Красоты!
20. «Прекрасен лик и женственна природа…»
- Прекрасен лик и женственна природа,
- И обаянья нестерпимо сладок плен.
- Изящно сердце, деликатно – не в угоду
- Капризам женским. Скромен и смире́н.
- Но ярче взор и пристальней вниманье,
- Благочестивей изучения объект.
- Не избежать сетей очарованья:
- Лорд ловит взгляд, а леди – комплимент.
- Что ж, превзойдя саму себя в творении,
- Природа преумножила черты
- В заботе лишь о женском наслаждении,
- И ею навсегда был отнят ты.
- Прошу, даря сокровища другим,
- Сердечность для меня прибереги.
«… Безупречен поступающий справедливо, говорящий истину в сердце своём, который не обманул языком своим…» Пс.14. 2.