Читать книгу La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8 онлайн
3 страница из 17
Traducción al castellano del Cuadernillo 7
F7-P1-J59-Fr145
A little East of Jordan,
Evangelists record,
A Gymnast and an Angel
Did wrestle long and hard –
Till morning touching mountain –
And Jacob, waxing strong,
The Angel begged permission
To Breakfast – to return –
Not so, said cunning Jacob!
“I will not let thee go
Except thou bless me” – Stranger!
The which acceded to –
Light swung the silver fleeces
“Peniel” Hills beyond,
And the bewildered Gymnast
Found he had worsted God!
1860
C7-P1-J59-Fr145
Un poco al este del Jordán,
Los Evangelistas anotan,1
Un Gimnasta y un Ángel
Luchaban duro y largo –
Hasta que la mañana tocó la montaña –
Y Jacob, haciéndose fuerte,
El Ángel le pidió permiso
A Desayunar – a regresar –
O no, ¡dijo Jacob, astuto!
“No te dejaré ir
Si no me bendices” – ¡Forastero!
Lo cual le concedió –
Ligeros mecieron los vellones de plata
De Colinas de “Peniel”2 más allá,
¡Y el asombrado Gimnasta
Supo que a Dios había derrotado!
1860
F7-P2-J148-Fr146
All overgrown by cunning moss,