Читать книгу La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8 онлайн

3 страница из 17

Traducción al castellano del Cuadernillo 7

F7-P1-J59-Fr145

A little East of Jordan,

Evangelists record,

A Gymnast and an Angel

Did wrestle long and hard –

Till morning touching mountain –

And Jacob, waxing strong,

The Angel begged permission

To Breakfast – to return –

Not so, said cunning Jacob!

“I will not let thee go

Except thou bless me” – Stranger!

The which acceded to –

Light swung the silver fleeces

“Peniel” Hills beyond,

And the bewildered Gymnast

Found he had worsted God!

1860

C7-P1-J59-Fr145

Un poco al este del Jordán,

Los Evangelistas anotan,1

Un Gimnasta y un Ángel

Luchaban duro y largo –

Hasta que la mañana tocó la montaña –

Y Jacob, haciéndose fuerte,

El Ángel le pidió permiso

A Desayunar – a regresar –

O no, ¡dijo Jacob, astuto!

“No te dejaré ir

Si no me bendices” – ¡Forastero!

Lo cual le concedió –

Ligeros mecieron los vellones de plata

De Colinas de “Peniel”2 más allá,

¡Y el asombrado Gimnasta

Supo que a Dios había derrotado!

1860

F7-P2-J148-Fr146

All overgrown by cunning moss,

Правообладателям