Читать книгу La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8 онлайн
7 страница из 17
Half glad when it is night – and sleep –
If, haply, thro’ a dream, to peep
In parlors, shut by day.
And if I do – when morning comes –
It is as if a hundred drums
Did round my pillow roll,
And shouts fill all my Childish sky,
And Bells keep saying ‘Victory’
From steeples in my soul!
And if I don’t – the little Bird
Within the Orchard, is not heard,
And I omit to pray
‘Father, thy will be done’ today
For my will goes the other way,
And it were perjury!
1860
C7-P6-J103-Fr157
Tengo un Rey, que no habla –
Así – curiosa – por las humildes horas
Camino fatigosa todo el día –
Medio alegre cuando llega la noche – y duermo –
Por si, quizás, en un sueño, espío
Salones, cerrados de día.
Y si lo hago – al llegar la mañana –
¡Es como si cien tambores
Redoblaran alrededor de mi almohada,
Y todo mi cielo Infantil de gritos se llenara,
Y las Campanas siguieran diciendo “Victoria”
Desde las torres de mi alma!
Y si no lo hago – al pequeño Pájaro
Dentro del Huerto, no se oye,
Y hoy dejo de rezar
‘Padre, hágase tu voluntad’