Читать книгу La poesía temprana de Emily Dickinson. Cuadernillos 7 & 8 онлайн

7 страница из 17

Half glad when it is night – and sleep –

If, haply, thro’ a dream, to peep

In parlors, shut by day.

And if I do – when morning comes –

It is as if a hundred drums

Did round my pillow roll,

And shouts fill all my Childish sky,

And Bells keep saying ‘Victory’

From steeples in my soul!

And if I don’t – the little Bird

Within the Orchard, is not heard,

And I omit to pray

‘Father, thy will be done’ today

For my will goes the other way,

And it were perjury!

1860

C7-P6-J103-Fr157

Tengo un Rey, que no habla –

Así – curiosa – por las humildes horas

Camino fatigosa todo el día –

Medio alegre cuando llega la noche – y duermo –

Por si, quizás, en un sueño, espío

Salones, cerrados de día.

Y si lo hago – al llegar la mañana –

¡Es como si cien tambores

Redoblaran alrededor de mi almohada,

Y todo mi cielo Infantil de gritos se llenara,

Y las Campanas siguieran diciendo “Victoria”

Desde las torres de mi alma!

Y si no lo hago – al pequeño Pájaro

Dentro del Huerto, no se oye,

Y hoy dejo de rezar

‘Padre, hágase tu voluntad’

Правообладателям