Читать книгу On Translating Homer онлайн

39 страница из 55

Blind Thamyris, and blind Mæonides,

And Tiresias, and Phineus, prophets old,

than in

Now Christ thee save, thou proud portèr,

Now Christ thee save and see[12],

or in

While the tinker did dine, he had plenty of wine[13].

For Homer is not only rapid in movement, simple in style, plain in language, natural in thought; he is also, and above all, noble. I have advised the translator not to go into the vexed question of Homer’s identity. Yet I will just remind him that the grand argument—or rather, not argument, for the matter affords no data for arguing, but the grand source from which conviction, as we read the Iliad, keeps pressing in upon us, that there is one poet of the Iliad, one Homer—is precisely this nobleness of the poet, this grand manner; we feel that the analogy drawn from other joint compositions does not hold good here, because those works do not bear, like the Iliad, the magic stamp of a master; and the moment you have anything less than a masterwork, the co-operation or consolidation of several poets becomes possible, for talent is not uncommon; the moment you have much less than a masterwork, they become easy, for mediocrity is everywhere. I can imagine fifty Bradies joined with as many Tates to make the New Version of the Psalms. I can imagine several poets having contributed to any one of the old English ballads in Percy’s collection. I can imagine several poets, possessing, like Chapman, the Elizabethan vigour and the Elizabethan mannerism, united with Chapman to produce his version of the Iliad. I can imagine several poets, with the literary knack of the twelfth century, united to produce the Nibelungen Lay in the form in which we have it,—a work which the Germans, in their joy at discovering a national epic of their own, have rated vastly higher than it deserves. And lastly, though Mr Newman’s translation of Homer bears the strong mark of his own idiosyncrasy, yet I can imagine Mr Newman and a school of adepts trained by him in his art of poetry, jointly producing that work, so that Aristarchus himself should have difficulty in pronouncing which line was the master’s, and which a pupil’s. But I cannot imagine several poets, or one poet, joined with Dante in the composition of his Inferno, though many poets have taken for their subject a descent into Hell. Many artists, again, have represented Moses; but there is only one Moses of Michael Angelo. So the insurmountable obstacle to believing the Iliad a consolidated work of several poets is this: that the work of great masters is unique; and the Iliad has a great master’s genuine stamp, and that stamp is the grand style.

Правообладателям