Читать книгу The Politeness/Impoliteness Divide. English-Based Theories and Speech Acts Practice in Moroccan Arabic онлайн
10 страница из 36
The impact of the French linguistic invasion is still obvious in the speech behaviour of Moroccans even after independence was achieved. Despite the government attempts of Arabization of the school and the administration, Moroccans still use French or a kind of “Russian salad” language, where French and Arabic are intermingled. This sociolinguistic phenomenon has been the central focus of many studies as a good example of code switching. Right now, French is still used in Moroccan administration so the government is attempting to replace it with Arabic. Nevertheless, the process of Arabization seems to be slow and is a long way from being achieved. However, in the present, French is solely taught as a foreign language and there appears to be a reluctant detachment from the aftermath of the French linguistic and cultural colonialism.
Contrary to French, the Spanish language was introduced gradually and through a longer period of history considering that Melilla fell under the Spanish protectorate as early as 1497. Nevertheless, Spanish could hardly interfere in the linguistic and cultural scene of Morocco. More importantly, the use of the Spanish language never went beyond the northern part of Morocco and the Moroccan Sahara and it never penetrated in the educational or administrative domains as French did. As is the case with French, Spanish today is also learned as a foreign language at the secondary school level.