Читать книгу Proverbs of All Nations, Compared, Explained, and Illustrated онлайн

28 страница из 49

ssss1 La moglie e il ronzino piglia dal vicino.

ssss1 Quien lejos se va á casar, o va engañado, o va á engañar.

ssss1 En mariage trompe qui peut.

ssss1 Chi perde la moglie e un quattrino, ha gran perdita del quattrino.

ssss1 Doglia di moglie morta dura fino alla porta. Dôr de mulher morta, dura até a porta.

ssss1

Dous bouns jours à l'home sur terro:

Quand pren mouilho, e quand l'enterro.

ssss1 Se uno marlusse venie veouso, serie grasso.

ssss1 Madre, que cosa es casar? Hija, hilar, parir y llorar.

ssss1 El dia que te casas, o te matas o te sanas.

ssss1

A quien tiene buena muger, ningun mal le puede venir, que no sea de sufrir.

A quien tiene mala muger, ningun bien le puede venir, que bien se puede decir.

ssss1 Comprar cavalli e tor moglie, serra gli occhi e raccomandati a Dio.

ssss1 I matrimoni sono, non come si fanno, ma come riescono.

ssss1 Les mariages sont écrits dans le ciel.

ssss1 Casar, casar, e que do governo?

ssss1 Qui se marie par amours, a bonnes nuits et mauvais jours.

ssss1 Innanzi al maritare, habbi l'habitare.

Правообладателям