Читать книгу Proverbs of All Nations, Compared, Explained, and Illustrated онлайн
28 страница из 49
ssss1 La moglie e il ronzino piglia dal vicino.
ssss1 Quien lejos se va á casar, o va engañado, o va á engañar.
ssss1 En mariage trompe qui peut.
ssss1 Chi perde la moglie e un quattrino, ha gran perdita del quattrino.
ssss1 Doglia di moglie morta dura fino alla porta. Dôr de mulher morta, dura até a porta.
ssss1
Dous bouns jours à l'home sur terro:
Quand pren mouilho, e quand l'enterro.
ssss1 Se uno marlusse venie veouso, serie grasso.
ssss1 Madre, que cosa es casar? Hija, hilar, parir y llorar.
ssss1 El dia que te casas, o te matas o te sanas.
ssss1
A quien tiene buena muger, ningun mal le puede venir, que no sea de sufrir.
A quien tiene mala muger, ningun bien le puede venir, que bien se puede decir.
ssss1 Comprar cavalli e tor moglie, serra gli occhi e raccomandati a Dio.
ssss1 I matrimoni sono, non come si fanno, ma come riescono.
ssss1 Les mariages sont écrits dans le ciel.
ssss1 Casar, casar, e que do governo?
ssss1 Qui se marie par amours, a bonnes nuits et mauvais jours.
ssss1 Innanzi al maritare, habbi l'habitare.