Читать книгу Proverbs of All Nations, Compared, Explained, and Illustrated онлайн
29 страница из 49
ssss1 Es ist leichter zwei Herde bauen, als auf einem immer Feuer haben.
ssss1 Qui femme a, noise a.
ssss1 Chi ha moglie, ha doglie.
ssss1 Qui non litigat cœlebs est.
ssss1 Prov. xxvii. 15.
ssss1 Prov. xxi. 19.
ssss1 Humo y gotera, y la muger parlera, echan el hombre de su casa fuera.
ssss1 Rook, stank, en kwaade wijven zijn die de mans uit de huizen drijven.
ssss1 Triste es la casa donde la gallina canta y el gallo calla.
ssss1 Mariage d'épervier: la femelle vaut mieux que le mâle.
ssss1 En la casa de muger rica, ella manda siempre, y el nunca.
ssss1 Qui prend une femme pour sa dot a la liberté tourne le dos.
ssss1 In French, Qui prend femme, prend maître.
ssss1 Casaras y amansaras.
ssss1 La porta di dietro è quella che ruba la casa.
ssss1 Des Mannes Mutter ist der Frau Teufel. Een mans moer is de duivel op den vloer.
ssss1 En quanto fue nuera, nunca tuve buena suegra, y en quanto fue suegra, nunca tuve buena nuera.
ssss1 No se acuerda la suegra que fue nuera.
ssss1 Aquella es bien casada, que no tiene suegra ni cuñada.